您的位置  股市资讯  沪深指数

翻译兼职的单子难不难?我们来解答了!

  • 来源:互联网
  • |
  • 2022-06-29
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

关于翻译兼职,后台每天都会收到不少提问。于是,这次针对问的比较多的两个问题,做了答疑,一起来看看吧!

问:笔译兼职的稿件都很难吗?

答:老师说:笔译稿件千千万,选对领域最关键!

翻译公司承接的稿件涉及各个领域,文档类型也不一而足。有的翻译原文可能是来自医学、法律等垂直领域,这种会专业性比较强。

但是也有大量的通用稿件,没有相关专业背景的同学,凭借语言基础、翻译能力和基本的学习能力也完全可以胜任。

而且,翻译和语言本身就是需要不断学习,不断进步,只要锻炼好自己的学习能力,能够快速捕捉到专业稿件的特点和边界,承接专业的活也就不在话下了。

畏难很正常,但是踏出第一步,后面有更广阔的世界在等你哦!

问:字幕翻译,要不要加标点?

答:关于标点没有官方规范,所以下面只是市场通用的情况。具体以合作公司的规范为准哦!

首先,一般英文字幕的标点是比较齐全的。

其次,中文字幕通常情况下没有标点,例如,逗号、顿号这种停顿直接用空格来代替。

但是,中文也偶尔是需要加标点的。比如两个人进行对话,但是每个人的话都比较短,就用一个短横来区别讲话人,例如:-天气不错 -是的。或者在根据文字确定不了语气的情况下,需要加问号感叹号。例如:真的是这样?真的是这样!这两句的语气就不一样。大家可以平时看剧的时候就留意留意。

不过不太建议参考野生字幕哈,还是要参考比较正规的影视剧。——如果以后看影视剧一直盯着字幕,无法集中精神看画面,不要怪老师呦~

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:世纪佳缘网登陆
  • 编辑:唐志刚
  • 相关文章